ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Начнем, так сказать, с «причинного места» , то есть, с языка… Мы знаем, что в русском языке слово язык – это омоним, имеющий два основных смысловых значения - die Sprache и die Zunge (о двух других его значениях будет рассказано ниже). Это обстоятельство способствовало достаточно удачному переводу на русский язык древнегреческой притчи о баснописце Эзопе. Знаменитый древнегреческий баснописец Эзоп был рабом философа Ксанфа.

 Однажды Ксанф пригласил гостей и приказал Эзопу приготовить к обеду самое лучшее. Эзоп купил языки и приготовил из них различные блюда. Когда Ксанф спросил, почему на столе только язык, Эзоп ответил: «Ты сам велел купить самое лучшее. При помощи языка строятся города, люди получают новые знания, общаются друг с другом, вдохновляют на подвиги, радуются, объясняются в любви. Итак, на свете нет ничего прекраснее языка!»

 Тогда Ксанф распорядился, чтобы Эзоп приготовил самое худшее. Эзоп пошел на базар и снова купил языки. Все удивились. А Эзоп объяснил: «Посредством языка люди огорчают и разочаровывают друг друга, лицемерят, лгут, хитрят, ссорятся. Язык может сделать людей врагами, вызвать войну, разрушить города. Он может внести в нашу жизнь горе и зло, он умеет предавать и оскорблять. Есть ли свете что-либо ужаснее языка?!»

 «И он к устам моим приник, // И вырвал грешный мой язык», - писал более двух тысячелетий спустя Александр Сергеевич Пушкин в стихотворении «Пророк». (стихотворение можно прочитать здесь: http://klassikpoez.boom.ru/duhpoez/pushkin.htm).

 

Известно, что письменность на Русь пришла довольно поздно, а значит, в долгий «предписьменный» период становления русской культуры все коммуникативные и медиальные задачи были возложены исключительно на живой язык. Рассказчики, сказочники, бродячие певцы пользовались на Руси огромным почетом и уважением. Да и в «письменные» времена в условиях достаточно строгой цензуры устная коммуникация не утратила своего значения. В СССР к устному слову доверия было больше, чем к письменному. Итак, язык немыслим без языка! Думаем, мыслим мы тоже словами. Не случайно в русском языке существует несметное (бессчетное) количество фразеологизмов и устойчивых словосочетаний на тему языка.

 

Прежде всего, какой бывает язык? Злой язык: «Знай: злой и лживый язык есть признак злого сердца, // А в речи ласковой порой таится яд». [Исмаил Алиев. Литературная страница (2004) // «Жизнь национальностей», 2004.03.17] Болтливый язык: «Такой болтливый язык. Я думаю, отрезать его да выбросить на навозную кучу, так он и там будет болтать, все болтать, пока ворона не склюет». [Ф. М. Достоевский. Записные книжки (1850-1881)] Длинный язык: «А вот длинный язык запросто укоротить могут». [Н. Леонов, А. Макеев. Ментовская крыша (2004)] Острый язык: «Красавица, умница, она имела очень острый язык, обладала потрясающим чувством юмора, за что я её особенно любила». [И. А. Архипова. Музыка жизни (1996)] Змеиный язык – злой и лживый язык, который жалит (в народе раздвоенный язык змеи считается ее жалом). «Это бог дал им такой змеиный язык за то, что они лживы». [Максим Горький. Старуха Изергиль (1895)] Кошачий язычок – нежный, ласковый, но и шершавый. «Чертенок заурчал и, приблизившись дробным галопцем, припал к посудине. Сноровисто замелькал розовый кошачий язычок». [Евгений Лукин. Там, за Ахероном (1995)] Суконный язык – невыразительный язык (сукно – грубая шерстяная ткань). «Сразу просим прощения у наших читателей за суконный язык аудиторского документа, но вчитаться в эти сухие строки действительно стоит, чтобы многое, если не всё, в этом «супер-проекте» стало понятным». [Аграрное чудо-юдо // «Воронежские вести», 2003] Бывает так же насмешливый язык, ребячий или детский язык. Прикусить язык – попросят человека, который болтает лишнее, ему же могут пригрозить укоротить язык или подрезать язык. Добыть языка (в данном случае языком называют военного пленника, от которого рассчитывают получить информацию о расположении и состоянии сил неприятеля). «Казанцы скрывались за стенами; но, желая добыть языка, напали на людей, рассеянных в поле, близ того места, где стоял князь Мстиславский…» [Н. М. Карамзин. История государства Российского: Том 8 (1815-1820)]. В русском языке существует огромное количество поговорок на тему языка, вот некоторые из них: Как корова языком слизала – то есть, была вещь и вдруг исчезла, неизвестно куда. «На сей раз все старые деньги реформа Гайдара, как корова языком, слизала, а новые еще не наросли». [Татьяна Набатникова. День рождения кошки (2001)] Без языка и колокол нем - здесь имеется в виду язык колокола, при ударе которого о чашу колокола производится звук. язык мой - враг мой ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами языком болтай, а рукам воли не давай язык до Киева доведет (поможет найти дорогу) хорошо языку за костяным частоколом сидеть (поменьше болтать) чтоб тебе своим языком подавиться (это могут сказать человеку, выдавшему какую-то тайну, проболтавшемуся) мал язык, да всем телом владеет не давай воли языку во пиру да во беседе, а сердцу в гневе никто за язык не тянул язык голову кормит и он же до побоев доводит на языке мед, а под языком лед одет просто, а на языке речей со сто не ножа бойся, а языка Бог дал человеку два уха, но один язык вино развязывает язык язык держи, а сердце в кулак сожми держи язык короче держи язык за зубами от языка (молвы) не уйдешь язык хлебом кормит, и дело портит язык не лопатка, знает что сладко Как мы уже упомянули в самом начале, есть у слова язык еще два значения. Языком называют строй речи и выбор слов, то есть, стиль, слог. Отсюда выражения: книжный язык; разговорный язык; простонародный язык, язык Пушкина, язык Крылова (Державина, Гоголя и т.д.). «Несть льсти в языце моем» - то есть, нет лести в речи моей, - писал Карамзмн. Четвертое значение - сильно устаревшее и практически вышедшее из обихода, это: народ, земля с одноплеменным населением и одинаковой речью. «И... рекъ ему: «Ярославе, буди ты стареи всемъ княземъ в русскомъ языце»», что в переводе со старорусского звучит так: «И сказал ему: «Ярослав, быть тебе старейшиной в русском народе!») В 1812 году, когда наполеоновские войска вторглись в Россию, в народе говорили о «нашествии «дванадесяти (двенадцати) языков» на Русь. Это слово означало также: чужой народ, иноверцы, иноплеменники. До нас оно дошло трансформированным в слове язычник. Язычниками называют идолопоклонников, отсюда производные: языческие обряды; языческий храм.

 

Kommentar schreiben

Kommentare: 0

Молчат гробницы, мумии и кости.
Лишь слову жизнь дана:

Из древней тьмы, на мировом погосте.

Звучат лишь Письмена.
 И нет у нас иного достоянья!
 Умейте же беречь
 Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья

 Наш дар бессмертный – речь.

(Иван Бунин)

Диана Видра
Диана Видра

Руководитель Общества

Диана Видра – переводчик, журналист (научная журналистика), автор  научно-популярных книг, преподаватель русского языка, руководитель курсов и семинаров, консультант по вопросам переводов.

*Член Союза  литературных и научных переводчиков

*Член Австрийского ПЭН-клуба

*Член Пресс-клуба «Конкордия»

*Член Союза писателей Австрии

*Член Венского общества Зигмунда Фрейда