Ложные друзья переводчика или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы), как мы знаем, это слова в двух языках, похожие по написанию и/или произношению, но разнящиеся по смыслу. Они могут приводить к неправильному пониманию и переводу текста. Термин был введен М. Кёсслером и Ж. Дероккиньи в 1928 году в книге «Les faux amis ou Les pièges du vocabulaire anglais». Слова, которые в двух данных языках имеют одинаковое значение и сходное звучание называются лексическими когнатами, и их можно было бы назвать истинными «друзьями переводчика», если бы их легко и с первого взгляда можно было бы отличить от «ложных друзей».
Вот несколько примеров таких «ложных друзей» переводчика:
Анекдот - это не die Anekdote, а: Witz
Ангел - это не die Angel, а: der Engel
Дом - это не der Dom, а: das Haus
Эльф - это не только число 11, но и эльф
Фамилия – это не die Familie, а: der Nachname
Глаз – это не стакан, а: das Auge
Книга – это не Knigge, а: das Buch
Компания - это не die Kompanie (армейская рота), а просто компания
Кровать – это не die Krawatte, а: das Bett
Круг – это не der Krug, а: der Kreis
Люфт – это не die Luft, а: der Spielraum
Рекламировать – это не reklamieren (предъявлять претензии) а: werben, Reklame machen)
Рок – это не der Rock (юбка), а: die Rockmusik
Рот – это не rot, а: der Mund
Шар – это не die Schar, а: die Kugel
Шины – это не die Schienen, а: die Autoreifen
Шланг – это не die Schlange, а: der Schlauch
Шлейф – это не die Schleife (бант, лента, петля, силок, разворотное кольцо рельсового пути), а часть бального или свадебного платья
Шрам – это не die Schramme, а: die Narbe
Шулер – это не der Schüler, а der Falschspieler, der Betrüger
Шпиль – это не das Spiel, а: die Turmspitze
Шприц – это не инъекция, а инструмент для производства инъекции
Штраф – это не наказание в широком смысле слова, а только денежный штраф - die Geldstrafe
Танк – это не der Tank, а: der Panzer
Труп – это не der Trupp, а: die Leichе, der Kadaver
Ветер – это не das Wetter, а: der Wind
Центнер – это не пятьдесят килограммов, а сто (Doppelzentner)
Kommentar schreiben